顺其自然来看,伍德认识了两位新朋友。
他们不是镇长,也不是王都来的督统,更不是镇上最后那位奉行消费主义的大法官。
其中一位可能会成为伍德的恩人。
其中一位可能会成为伍德的仇人。
稍安勿躁,让我们一位位来介绍。
经过一周的详尽调查,关于镇上谋杀案的结果,已经尘埃落定盖棺封土。
在伍德先生来到椿风镇的第五周,他带上两位妻子——薇薇拿到了伍德的名分,从此叫薇薇??普拉克,萱丫头拿到了伍德的身子,从此叫少夫人。
再加上一头喜乐蒂牧羊犬,三条枪,一辆马车,六桶淡水,三十包玉米燕麦和葡萄干做的口粮,三百七十个北约通用银币,这些钱都是用强盗的脑袋换来的。
紧接着,踏上往北走的大道,面向王都。
这段路并不好走,一共有一百多公里的苔原走廊,七处适合土匪强盗藏身的页岩峡谷。只有两个补充粮食和马草的驿站。
在早上八点时,伍德刚准备出发,顺着运河走向镇北的官道,让两匹马在沿河蕨菜地里吃饱喝足,拉干净肚里的排泄物,养足力气。乡里乡亲是敢怒不敢言,伍德也不多废话,抛去几枚银币,活得像个强买强卖的村霸。
就在此时,就在此刻。
一个背包客挡在大路中央。
这就是我们之前提到的,伍德即将认识的新朋友。
那是个男人,戴着大檐帽,帽子压住了满头黑色的碎发。
他很高也很壮,差不多有两米高了,肩膀宽得能一个人挡住酒吧的弹簧门,看上去像个练家子。
他戴着一副黑框圆眼镜,镜片厚得能防弹。
他穿着一身厚实的秋衣,上身是一套鳄鱼腹皮裁出来的长衣,很漂亮,也很昂贵。
他的下身则是一条紧实的牛仔裤,小腿开了缝,特地给靴子的马刺留了位置。
除了背包以外,他的腰上有一套胯兜,靠右的位置留了枪囊,却没有枪。
他看上去非常年轻,简直年轻得过分,圆圆的脸蛋配上那高度数眼镜透出来的萌系大眼,像极了一个十六岁的小金刚,但帽子下的青丝中藏着几根霜发。
这位背包客手里捧着一把胡琴,手腕上绑着一根绳,和薇薇牵住范克里夫那样,他也牵着一位“朋友”。
在他撞上伍德少爷家的两匹骏马时,马儿受了惊,差些撩起蹄子,要踩碎这壮汉的脑袋。
可这不速之客立马从嘴边掰下一股猩红色的蕨菜嫩叶,给马儿喂下。露出嘴里两排闪闪发亮的金牙。
他轻声说:“乖……乖,别怕,靓仔登场,救星驾到。”
伍德脱帽致礼。
背包客学着小少爷那副样子,还以一礼。
“何方神圣?”伍德问。
背包客报出名讳:“黒德尔??阿明。”
伍德又问:“明先生拦住我的车,是有事情要谈?”
阿明:“是阿明,不是明。”
伍德:“好的,小明。”
“嗨!小少爷真会捉弄人。”阿明也不在乎这点玩笑。
伍德保持着警惕:“说说你的来意。”
“我刚到这个镇上,在酒馆输了个精光。你看——”阿明拍打空枪囊,表示自己没有武器,又揭开皮衣,露结实的胸肌,说明衬衫都输掉了。“——我从赌桌上打听到小少爷的‘光荣事迹’,小少爷要去王都,刚好咱们顺路,能带我一程吗?”
伍德犹豫不决。
视线从阿明“坦诚相待”的马甲线和六块腹肌上,移到了对方手中的绳索上。
绳索的另一头,绑着一个人。
伍德问:“这个人是你的奴隶吗?”
阿明摇头:“不是,他是个盗墓的罪犯。”
伍德说:“你可以拿着他去治安队换赏钱,还有你的衣服,你的金牙,你的背包里还有东西能当抵押品。你能凑出路费。没必要来搭我的顺风车。”
阿明将盗墓贼拉到伍德面前,抓住贼人的头发,让贼人的面目完全暴露在伍德面前。
伍德愣了会神,因为这个贼和露丝大法官一样,有栗色的头发。
这是伍德先生即将认识的第二位朋友。
贼人眼中有胆怯,有不甘,却看不见刻骨铭心的恨。
——他是露丝的丈夫,全名达奇??佩洛西。露丝死后,这个丈夫被宪兵队的人从地窖里放了出来。
当露丝下葬之后,当天夜里,达奇便将露丝的尸首从坟里挖出,刚好叫偶然路过的阿明抓了个正着
当阿明将事情原委和伍德说清时。
伍德问:“就这么简单?”
阿明答:“就这么简单。”
伍德又问:“他为什么要去挖露丝的坟?”
阿明答:“你不如自己问问。”
不等伍德牌复读机上线。
达奇先生已经说出了答案。
“我是佩洛西家的男丁,在北约算世袭贵族,我带族人的尸体迁坟回乡,体面下葬,想为她落叶归根有什么错?”
面对伍德时,达奇先生有种难以直视的感觉。
他望着马背上的大贵人,望着贵人身后冉冉升起的刺眼太阳,又窥见运河里的倒影,看见自己落魄的模样。
——就像是有刀子捅进了他的心,又红又腥的腐血汩汩流出。
“治安队的人不管他。”阿明将大背包放下,“奴隶市场的人也不要他,我就想来伍德少爷你这里碰碰运气。”
伍德问:“你觉得你碰见运气了吗?”
阿明:“碰见了!”
伍德:“你说说,碰见什么运气了?”
“我没有被小少爷的马踩死。又看见小少爷只带了两个人,还是两个看起来弱不禁风的姑娘。我就明白,我的运气来了。”阿明揭开大背包,包里是露丝大法官的尸体,已经让殓官做过防腐处理,仿佛还活着一样。
阿明振振有词,谈吐条理清晰:“小少爷你可能不清楚,我来自博克侦探事务所,是一位法外仲裁者,狩猎犯罪者换取赏金,我继承了老师的衣钵,衣服和靴子是绝对不能抵押出去的,依照我的判断,小少爷你往王都的路上,肯定需要我这样专业的保镖来保护你。”
伍德想了想。
他问:“你是个赏金猎人?”
阿明点头:“没错!”
伍德又问:“你认识强盗吗?”
阿明:“不一定全认识。”
伍德:“那怎么证明你的身份呢?”
阿明正准备往兜里掏证件。
伍德抬手示意打住,“不用了,你的证件我未必看得懂,看懂了也未必能分出真假。”
阿明笑得满嘴“金”光。
“小少爷有办法?”
伍德要把萱丫头从马车里拉出来。
没想到丫头扒在车窗的扶手架上,像极了一头树袋熊,脸上都是不情愿的意思。
伍德明白了,转而向阿明说。
“小明啊,你是个好人,上车!”
等阿明爬上车架,将绑犯人的绳索交到伍德手里。
伍德看着达奇。
看着露丝??佩洛西的丈夫。
——他面黄肌瘦,四肢无力,身上的衣服烂了,臭了。指甲盖里全是刨坟留下的泥巴。
伍德大声问:“你要带着露丝去王都?回佩洛西家交差?”
达奇面露惧色,点了点头。
伍德又问:“就为了这个?”
达奇刚想点头。
伍德补上一句。
“只为了这个?真的只为了这个?你就没有半点侥幸之心?我问你,达奇先生,当你挖开露丝的坟,难道没有想过里边藏着什么金银珠宝吗?”
达奇先生腆着脸,嘴唇干瘪,不知如何作答。
——对妻子来说,他什么都不是。
——他又想起了自己的两个女儿,他甚至不清楚这两个漂亮的小天使到底是不是他亲生的,毕竟近亲结婚生下来的畸形弱智多得数不胜数——可这两个女儿都很健康。
达奇先生明白,伍德小少爷要问的不只是“金银珠宝”,还有“血海深仇”。
“我确实这么想了,如果露丝的棺材里有钱,我就带着钱远走高飞。雇几个佣人,送我去亚米特兰,买一块地,再搞来十几个奴隶,这辈子就这么过去了。”
伍德指着背包。
“背上她。”
达奇的眼中有了“生机”。
“你……哦不,您!您愿意带我回王都?”
伍德扔去一瓶水,他说:“我尊敬信守诺言的人。你把背包绑紧了,尸体腐烂会产生病菌,别让老鼠啃坏了。达奇先生,活在这个世上谁都不容易。她生前的罪过已经清了帐,更不用你来承担。
现在你背上背着的,不是露丝??佩洛西,只是一具普通的尸体,她不会跳起来咬断我的脖子,也不会把你关进地窖里。
如果达奇先生你只是为了履行丈夫的承诺,担下家人的责任,那就上来吧,车里还很宽敞,我们送你回家。”
人员齐整,车轮飞转。
马车里分作两列。
左边的两位男士倚着车架,一个是衣着光鲜的赏金猎人,一个是失魂落魄的穷酸贵族。
右边的两位女士神色紧张,一个是洗白上岸的女土匪,一个是飞上枝头的小麻雀。
徐徐秋风抚过伍德的脸颊。
马车的货厢里。
山羊头倚再露丝大法官的尸身旁。
她栩栩如生,但绝不会再活过来——因为巴风特已经给过她机会了,可惜她没抓住。
苔原的野路静悄悄,空旷的天与地之间,只有一片纯粹的绿。
身后的椿风镇越来越远,袅缈的炊烟漂上碧蓝天空。
阿明先生突然没来由地问了那么一句。
“伍德先生,你在镇上做了那么多事。一定非常开心吧?”
伍德:“不。”
阿明笑了:“为什么呢?这些都是好事。我像你一样,去过很多地方,也抓过很多罪犯,为民除害的感觉很棒,完成任务时,有种难以言喻的愉悦感。”
“那是催产素的作用。”伍德解释道:“当你完成工作的时候,或者说,你劳动完毕,一项工程完成了,你的脑袋就会分泌出这种激素,给你成就感,给你愉快的感觉。也叫催产素。”
阿明迷糊了。
“它叫催产素?男人也会有这种……激素吗?”
伍德:“是的。”
“难道伍德先生在绞死这位和土匪勾结的法官时,没有分泌出催产素?”阿明不解。
伍德摇头:“没有,确切来说,我没有绞死她,也没有从这件事上收获任何成功、快乐或者愉悦的感觉——是她自己绞死了自己,她派来的报童,送来的三十多个土匪人头,留下的证据,这一切一切,都让她给自己编了一条绞绳。”
阿明连忙追问,急不可耐,因为伍德嘴里蹦出来的东西,和老师教他的完全不一样。
“难道你不觉得这些是好事吗?像故事里说的那样,正义战胜邪恶,公理得到伸张?”
伍德:“不。它什么都没变。”
阿明:“为什么?难道它没有变好?”
伍德:“法官死了,还会有新的来。”
阿明:“难不成新来的法官会和露丝一样坏?”
伍德的语气冷得令人遍体生寒。
“我在坟里,被两个盗墓贼挖了出来——”
他从兜里掏出烟盒,给两位新朋友一人扔去一根。
又给自己点上火。
“——那是上个礼拜的事。”
青烟浮荡,时聚时散。
“到了这个礼拜。露丝也一样。”
阿明想去衣兜里掏火柴,可是他没想到,自己连火柴都输了。
反倒是达奇先生还留着一盒火柴,准备在寒冷的秋夜里,防止自己冻死在前往王都的路上。
“上个礼拜的椿风镇——”
达奇先生给阿明先生点上火,他俩听着伍德少爷讲。
“——和这个礼拜没有什么不同。”
顺其自然来看——
——伍德先生认识了两位新朋友。
其中一位可能会成为伍德的恩人。
其中一位可能会成为伍德的仇人。
【精彩东方文学 www.JcDf99.com】 提供武动乾坤等作品手打文字版最新章节首发,txt电子书格式免费下载欢迎注册收藏。